IMPORTANT NOTICE: This site is scheduled for closure in September 2016.
If you have any comments about the closure, please post them to the newsgroup.
See this page for information about the newsgroup and how to post to it.

"The die is cast."

by Mark Israel
     [This is a fast-access FAQ excerpt.]

does NOT mean "The metal template has been molded."   It's what
Julius Caesar said on crossing the river Rubicon to invade Italy in
49 B.C.  The "die" is a gambling die, and "cast" means thrown.  The
phrase means "An irrevocable decision has been made."  (The Latin
words, "Jacta alea est", are given in Suetonius' Divus Julius,
XXXII.  Alea denotes the *game* of dice, rather than the physical
die:  the dice game is in its thrown state.  "The die is cast" and
"the dice are cast" would be equally good translations.  Compare
"Les jeux sont faits", heard at Monte Carlo.)

   Plutarch wrote two accounts in Greek of Caesar's crossing the
Rubicon.  Both times, he gives the words as Anerriphtho: kubos =
"Let the die be cast."  In one of the accounts (Life of Pompey), he
says that Caesar actually uttered the words in Greek; in the other
(Life of Caesar), he suggests that the words were already a proverb
before Caesar uttered them.